CATEGORY ARCHIVES

カテゴリー「Other」に含まれている記事を表示しています。

[OSX] Versionsがいつのまにか日本語ファイル名に対応

http://versionsapp.com/ ね。

こんな感じのきれいなOSX用Subversionクライアント(有料)。アイコンもかわいい。

去年の9月頃にこのソフトを購入したんですが、UTF-8-MACに対応しきれておらずファイルツリー画面の日本語ファイルが二重に表示されてしまい、ディレクトリ単位のコミットが失敗してしまう状況でした。
メールで治してよと頼んだら、あとで治すからまってて!と返事が来て、その後すっかり忘れてたのですが、どうやら今年の1月のバージョンアップで修正されたようです。 リリースノートには書かれていませんので、去年末で修正されたのかもしれません。

差分表示でもUTF-8やMS932をちゃんと表示してくれます。バイナリーファイルちゃうんか?と警告はされますが。

コマンドラインはちょっと、って思ってた人や、わざわざeclipse使ってた人などは是非試してみてはいかがでしょう?

OSXにrsyncでバックアップ

レンタルサーバーで運用しているWEBサイトのコンテンツを、OSXの社内サーバーにバックアップしようという試み。(レンタルサーバーはCORESERVER

問題点

レンタルサーバーで使えるrsyncではOSXのエンコーディングに対応できないのです。

完成形

–iconvでUTF-8-MACが指定できるrsyncの作成。
インストール場所は$HOME/tool/bin。

下準備

OSX側のファイルシステムは「大文字小文字区別」するようにしておくこと!
うっかり区別しないにしているなら、バックアップ用のパーティションを別途作成しておきましょう。

macportsでrsyncを入れておくこと。 最初から入ってるrsyncだとなぜかうまくいかない。

バックアップ用のユーザーを作っておき、ssh用のキーペアを作っておく。作った公開鍵はレンタルサーバーの$HOME/.sshに置く。

ソースコードのダウンロード

rsyncとlibiconvが必要です。ここからの作業はサーバーにSSHして行います。コマンドラインが使えない人は諦めましょう。

rsyncはオフィシャルサイトから最新のもの(ここでは3.0.9)をwgetしときます。
libiconvはappleのサイトからlibiconv-13.2.tar.gzあたりをwgetします。(新しいとコンパイルが大変…)

ダウンロードしたソースコードを$HOME/tool/srcに置いて解凍します。

libiconvのコンパイル

libiconv-13.2/libiconvにcdして、./configure –prefix $HOME/tool しておきます。

その後にいくつかのファイルを編集します。(こちらのサイトから抜粋)

lib/utf8mac.hの

#include <libkern/OSByteOrder.h>

//#include <libkern/OSByteOrder.h>
#include <byteswap.h>
#define OSSwapInt16(x) bswap_16(x)

と修正します。

aclocal.m4の

AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION],[am__api_version="1.7"])

AC_DEFUN([AM_AUTOMAKE_VERSION],[am__api_version="1.9"])

同ファイルもう1カ所

        [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.7.5])])

        [AM_AUTOMAKE_VERSION([1.9.6])])

に変えます。(バージョンが違ってたら環境に合わせてください。 automakeのバージョンは automake –version で調べることができます。)

さらに、libiconv直下にam–refreshというファイルを作ります。touchしてください。
ここまでできたらやっとmake install

おわったら $HOME/tool/bin/iconv -l | grep MAC で、「UTF-8-MAC」が出ることを確認。

rsyncのコンパイル

export LDFLAGS=-L$HOME/tool/lib

しておいて、あとは ./configure --prefix=$HOME/toolしてmake installすればおしまい。

実行で気をつけること

--iconv=UTF-8,UTF-8-MAC を付けるのはもちろんのこと、--rsync-path=/opt/local/bin/rsyncを忘れずに。(こちらのサイトで言及)

最終的には以下の様なコマンドになる。(1行で。パスは適宜環境に合わせて書き換え)

$HOME/tool/bin/rsync --rsync-path=/opt/local/bin/rsync
    --iconv=UTF-8,UTF-8-MAC -avz --delete
      -e ssh ~/public_html backup@<サーバー名>:/Volumes/Backup/coreserver

エラーと対処

libiconvのmakeで「No rule to make target `am–refresh‘. Stop.」

「touch am–refresh」しとけ。

rsyncの実行時に「rsync error: syntax or usage error (code 1) at main.c(1318) [server=2.6.9]」(的な)

–rsync-path忘れてる。

CSS Nite in Hiroshima, Vol.3 Follow Up

2010/11/20に開催されたCSS Nite in Hiroshima, Vol.3で、私が講演した内容についてのフォローアップです。

ご参加いただいた皆さん、誠にありがとうございます。

個人的に聞きたい事や、疑問点などがありましたら、tetsuya@wardish.jp までお気軽にどうぞ。

プレゼンテーション時における差別化

プレゼンをしなければならない状況

  1. 案件の予算確保
  2. 商品(サービス)紹介
  3. 資金調達
  4. その他

プレゼンで重視すること

どうせやるなら「ブランディング活動」として位置づけてしまえ。

説得しようとか、理解を得よう等とするのではなく、コミュニケーションの延長として考えよう。

商品やソリューションよりも、プレゼン資料よりも、自分をメインコンテンツとして意識しよう。

実例

プレゼンの場をコミュニケーションの延長として考えることで、プレゼンのとらえ方がどう変わるか?

コンペティションで無茶振り

場の理解不足。 元請け的には決して無茶振りだとは思っていない。

まずは断絶している関係を修正することを意識。

小さくてもいいから、確実にコミュニケーションを確立させていくことでプレゼンを成功させる。

時間がないって言われた

ぶっちゃけてもらえたことをラッキーと捉える。

ぶっちゃけ返すことで、よりいっそう期待に応えることができる。

自社サービス紹介で失敗

相手のニーズが分かっていなければ、何を説明すればよいかも分からない。

相手が見えていない以上に、自分が見えてない。 「伝えたい」だけでは伝わらない。

資金調達で失敗

コミュニケーションの前提として、「場」を理解しよう。

勘違いはコミュニケーションの敵。

プレゼンをブランディング活動として位置づける意義

プレゼンの機会は、広報手段を持たないフリーデザイナーやフリーエンジニアにとって、唯一とも言える市場とコミュニケーションが取れる場です。

市場とのコミュニケーションチャンネルを確立できれば、自然とやりたい仕事が来るように、やりたくない仕事は来ないようになります。

是非とも、その場の勝ち負けよりもコミュニケーションの確立を目的としてみてください。

TOPへ

このサイトについて

Wardish Labs(ウォーディッシュラボズ)は、
Wardish合同会社のエンジニアがさまざまなサービスや技術についての情報をアウトプットしていくサイトです。

 

執筆者の紹介

Tetsuya Mito

ウォーディッシュの代表社員。
最近の口グセは「エンジニアのまま生活したい・・・」。

  

Akie Utsumi

ウォーディッシュの社員。
最近の口グセは「猫にかまわれたい」。

  

TOPへ